American Spanish

American Spanish


Fagor Splendid 6-Quart Pressure Cooker


Fagor Splendid 6-Quart Pressure Cooker


$49.99


Pressure cooking uses pressurized steam to cook healthy meals with beans, grains, meat, poultry, and seafood in much less time than many other cooking methods require. This Splendid pressure cooker holds a maximum capacity of 6 quarts of Italian chicken soup or beans with sausage and works on all heat sources. The cooker is constructed of high-quality 18/10 stainless steel with an encapsulated alu…

Mexico & Central America Placemat


Mexico & Central America Placemat


$4.99


A delightful way for children to master new subjects and for adults to brush up on old ones. Each is brightly colored, measures a full 12″ x 17.5″ and is custom laminated with a non-glare laminate on the front and a write-on/wipe-off laminate on the back….

Arcos 12-Piece Steak Knife and Fork Set, 4-Inch


Arcos 12-Piece Steak Knife and Fork Set, 4-Inch


$85.00


ARCOS leading European knife manufacturer introduces Arcos table knives, exclusive range of Steak knives 100-Percent made in Spain since 1745. Specially designed for cutting steaks, the Arcos Universal 4-Inch Steak knife is designed with everyday use in mind. The set includes 6 steak knives and 6 forks packed in a gift box. Blades are made from martensitic stainless steel with a high percentage of…

Il Volo


Il Volo


$7.27


All products are BRAND NEW and factory sealed. Fast shipping and 100% Satisfaction Guaranteed….

Sixteen Candles (High School Reunion Collection)


Sixteen Candles (High School Reunion Collection)


$6.32


It’s Samantha Baker’s sweet sixteen birthday and no one in her family remembers the occasion. She’s a typical teen, enduring creepy freshman, spoiled siblings, confused parents and the Big Blonde on campus who stands between her and the boy of her dreams.Item Type: DVD MovieItem Rating: RStreet Date: 09/02/03Wide Screen: yesDirector Cut: noSpecial Edition: noLanguage: ENGLISHForeign Film: noSubtit…

Aladdin – Prince Ali (Latin American Spanish)

American Spanish

Spanish Translation Differences

Like popular European languages such as Italian and French, Spanish is derived from Latin. However, we must also bear in mind that other languages such as French and Arabic have had a strong influence on the Spanish Language. When Spanish explorers “discovered” Latin America, the Spanish language used by the early settlers evolved into a distinctive dialect of Spanish with its own flavour and style. This new dialect of Spanish married the European and South American cultures to become what is generally called South American Spanish. Latin American Spanish is now spoken all over South America in places such as Argentina, Paraguay, Uruguay, Venezuela, Peru, Colombia, Bolivia, Chile and Ecuador with each country again having it’s own specific nuances and dialects.

The differences between Latin American Spanish and European Spanish are in many respects similar to the differences between American and English meaning that Latin American Spanish speakers and European Spanish speakers have no difficulties understanding each other. The major differences between the two spoken dialects are as follows:

Spaniards tend to pronounce the z and the c before i or e like the “th” in “thick,” while many Latin Americans pronounce it as the s. Also, some South Americans and in Argentina in particular, often pronounce the ll and y like the “s” in “measure.” They also tend to drop s sounds, so está sounds like etá. In parts of South America, the j sounds like the “ch” in “loch” while in others it sounds like the English “h.” Finally, the l and the r at the end of a word can sometimes sound alike. All of these pronunciation differences coupled with a slower pace and softer tone when speaking Latin American Spanish enable is to tell very easily where someone is from.

When it comes to South American Spanish translation and Spanish translation the differences are again very subtle and a Spaniard will generally have no problems understanding a South American text but there are some differences on grammar and vocabulary making it more logical to employ a native South American Spanish Translator to translate texts specific to a particular South American market.

On grammar, two of the major differences that the Spanish translator will take into consideration are the leísmo of Spain and the use of the pronoun vos in some areas instead of tú. Secondly, vosotros is often used as the plural of tú (the singular familiar “you”) in Spain, while in Latin American ustedes is used.

Vocabulary is where the major differences lie and can differ vastly even within South America emphasising again the importance of hiring a translator native to a particular locale or market. As they say there is no substitute for local knowledge.

Here are some of the misunderstandings that can arise from not hiring a native speaking translator to a specific market.

A Spanish translator may translate “to step on” as “pisar” while this maybe understood as “to have sex” in Latin American Spanish. A Spanish translator may translate “car” as “coche” while this maybe understood as “baby stroller” in Latin American Spanish. A “lápiz” is a pencil or crayon everywhere, but a “lapicero” is a pencil holder in some areas, a mechanical pencil in others, and a ball-point pen in others. There are also a number of blatant differences, such as a computer being an “ordenador” in Spain but a “computadora” in Latin America. Even within Latin Spanish we have the example where a Chinese restaurant is called a “chifa” in Peru and Chile but this word is very uncommon in other dialects of South American Spanish.

All in all, when sub-contracting your translation services for Latin Spanish do your research and ensure that your translator is not only a native South American Spanish translator but also native to the particular area/locale for which your text is being translated.

About the Author

Mark Kieran is the director of a multiple language vendor in Madrid, Spain. In addition to translation services in over 141 languages, the company provides localization, globalization and interpreting services.

Mark Kieran is the director of a multiple language vendor in Madrid, Spain. In addition to translation services in over 141 languages, the company provides localization, globalization and interpreting services.

One Stop Shop Translations S.L.
http://www.onestopshoptranslations.com
(Madrid) 0034 91 365 9608

How did the Spanish-American War illustrate an important change in American foreign policy?

How did the Spanish-American War illustrate an important change in American foreign policy?

It was the first time we ever fought a war to make our country bigger.

Rocket Language is arguably the top language software developer in the world. Only Rosetta Stone can offer any argument to this fact. Both products have loyal followings, but offer radically different methods on how to Learn To Speak Spanish. Their price tags are also radically different, which could make a difference to a student on a budget..... Click here to read the rest of the article: Spanish For Beginners

admin posted at 2007-11-6 Category: Uncategorized

Leave a Reply

(Ctrl + Enter)